繁体
“你还
贾卡吗?”托瑞问。
私下里,玛萝达也不是很确定自己是不是病了。但当她沿着时间轴回忆到三星期前同贾卡的相遇时才有所明白,说真的,她一直都没有来月经,但当时女孩没有太在意,因为她从没接受过这方面的系统
教育…
当玛萝达躺在床上时所有的这些可能在她的脑海里盘旋了一整夜,都是那么可怕,那么糟糕,令她简直无法想象,也无法真诚地去面对。女孩爬起
来安静地穿好衣服,然后走
母亲的房间,看着她挽着父亲的胳膊,安详地睡在那里。
“不过你还是得吃饭。”侏儒说着将她领向那些
。
曼姆-园丁立即跟到她后面“你还好吧,女孩?”她问。
她背叛了弗林戈领主,更糟糕的是,她也背叛了她的家
。因为那一晚的偷情,她现在可能要接受母亲之死所带来的谴责,带着
女烙印接受全村人目光的审判。
会不会发生更为可怕的事呢?她想象着。一旦父亲发现事情真相他会杀了她的--毕竟他曾经那样痛打过她。或者弗林戈领主会带着她游行般走过大街小巷以便让那些村民可以肆意辱骂嘲
并向她扔腐烂地
果、唾吐她。更或者弗林戈领主大怒之下可能会把孩
从她的
里揪
来,并派士兵去杀掉贾卡。
“曼姆-园丁给你带来了些
,”柏丝特-甘德
指着一锅堆得
七八糟的
解释
。“快吃吧,在我还没改主意拿回来之前。”侏儒开玩笑
。
“我必须同你谈谈,”玛萝达解释
“请
来一下。”“这儿更
和些。”贾卡以他那一贯的狡猾、下
腔调回答。
一整晚女孩都在
着灼
的梦,令自己裹在毯
里紊
迷惘。尽
如此,第二天早上玛萝达的情绪还是变得更好了,特别是当她走
客厅听到母亲正在和曼姆-园丁说话时。那客人是他们一个
闲事的邻居(这个小侏儒长着一张能让秃鹰羞愧的尖嘴),女孩母亲正
兴地同她谈着自己在城堡
园里散布地事。
“是我,我是玛萝达。”女孩悄声细语
,那年轻人的脸上立刻充满了惊喜。他向她伸
手,当姑娘牢牢抓住时,他将那小手拉近贴到面颊上,笑容都咧到了耳朵
。
在这次之后,她第二天早上又发作了一次,但玛萝达只能靠远离那些
以及它们所发
的味
来掩盖自己的现状。在呕吐一阵后她
觉好些了,便不再去担心这件事了,实际上确切地讲,是对有孩
一事
觉好多了。
而对于玛萝达,只是想一想那些
便使她的胃再次开始罢工了。“我想我需要离开一会儿,去躺一下。”她解释着,
也不回地回到自己的房间去了。
玛萝达张开嘴发
了一声悲痛而无声的
歉之后偷偷跑
了屋
。这是一个
多风的夜晚,带着女
特有的惊恐沮丧,她并没有在贾卡往常所待的能够俯视所有房屋的那片
地上找到他,因此玛萝达换而向男孩的居所走去。为了尽量不吵醒他的家人,姑娘往贾卡家那没有玻璃的窗
帘
上扔了几颗小石
。
玛萝达与其说难受,不如说更为吃惊,她站起
来“是城堡里那些丰盛的
,”她解释
“他们把我伺候得太好了,我恐怕。”曼姆-园丁咆哮般地大声笑着“哦,但是你以后会习惯的!”她说
“你会变得
嘟嘟、胖鼓鼓,轻松惬意吃穿不愁地生活着的。”玛萝达对其报以微笑,走回屋里。
那么孩
怎么办?奥克尼的贵族们会去接受一个领主的不贞妻
所生的孩
吗?玛萝达曾经听过不少其他国家类似的例
故事,那些国王和潜在威胁的传说,那些杀死婴孩的传说。
虽然知
这样
是愚蠢的,但是考虑到
随着他们间的关系不断发展,已经超越了那个男人单方面拼命痛苦摸索的时期,玛萝达开始看到了他
上不少好的品质,那些她开始喜
上的品质。
女孩听到了那两个老女人嘀嘀咕咕讨论她这
症状的声音,曼姆在告诉柏丝特关于丰盛
的事情,而后者对于生病已经是毫不陌生了,盼望着女儿的不舒服就此打住。
这个沉痛的提醒使得玛萝达那满足的微笑瞬间消散无踪了。她没有回答,而这一次托瑞也
觉到自己不该再问了,因为
已经转过
去,蜷伏在那里,尽量不让自己哭
声来。
玛萝达冲那慷慨的邻居微笑着,然后走向平底锅。突然间,年轻的姑娘
到自己的胃对
前的
和香味产生了一
很奇怪的反应,她不得不从房
里冲去,在门外的小
木丛里呕吐起来。
年轻的姑娘捂着自己的腹
,沉浸在了喜悦同恐惧之中。
幻想之中,能有贾卡-斯库利的孩
好像并不是那么可怕的事。此时她在脑海里勾画
的是自己同那个年轻的无赖结婚,共同生活在城堡里,并肩漫步在
园中,这一景象反而让她觉得要可怕得多。
窗帘突然被拉向两边,贾卡那张英俊的脸从打开的窗
里探了
来。