繁体
他的母亲没有带着他一起走…否则他一定会和她一起死在世界彼端的小岛上。
喝下半壶茶后,男孩似乎逐渐恢复活力。模糊的
神已较为机警,
也不再像布娃娃一样垂着。丹恩注意
虽然丹恩当时不被疼
,但他的母亲把他留在安全的地方,确定他受到妥善的照顾。
万福玛利亚,满被圣
者,主与尔偕焉。女中尔为赞
,尔胎
耶稣并为赞
。
“混账。”男孩发
一个介于哭和笑之间的声音。“混账。讨厌,讨厌,讨厌。
开,
开,
开。”
“该死,你真肮脏。”丹恩说。“上次洗澡是什么时候?”
那个孩
祈祷,但不知自己在祈求什么。他不知
自己犯了什么罪,或他的母亲犯了什么罪。但他知
他很孤单。
菲尔的注意力在别
。“我或许知
问题在哪里了。”他走向小
炉,从
炉架上拿下一个小瓶
回来给丹恩。“我记得你对鸦片酊也非常不能适应。你妈妈离家
走时,保姆给你鸦片酊,你却因此病得更厉害。”
“下去叫他们
上沏一壶
茶,”他告诉菲尔。“务必加很多糖一起送上来。还要一个铜浴盆,以及他们所有的
巾。”
他
迫自己低
看。
丹恩连忙转开视线,
三
气以压制涌上
咙的胆
。他不该
呼
,因为空气里弥漫着恶臭。
“还有那个包裹,”丹恩说。“把夫人的包裹拿来。”
天主圣母玛利亚,为我等罪人,今祈天主,及我等死候。
丹恩摸摸男孩脏兮兮的额
。“我觉得他摸起来的
觉很
。”
“那他为什么还在呼
?”菲尔抬
望向主人。“他没有死。他应该只是病了,也许是
着风雨来这里时着了凉。你把他放在那边的小床上如何?我们来看看他究竟是怎样。”
丹恩了解孤单、没人要、害怕、迷惑是什么
觉,洁丝说他的儿
正是那样。
茶送来时,丹恩已经脱掉儿
被汗
浸透的衣服,用床单包住他的
。
“这哪叫令人困惑的行为,”丹恩说。“我一
也不困惑,我很清楚该如何对付。我要叫人准备洗澡
,叫一个
夫上来把你刷洗
净。如果你在洗澡时正好吃到一嘴
皂,那就更好了。”
丹恩抓住他的衣领把他拎起来。“我是你的父亲,小坏
,我说你脏得需要洗澡时,你得回答:『是,父亲。』你不可以叫我…”
“妈妈?”那堆破布
着气说。“妈妈。”
接着丹恩腋下的小
突然沉甸甸地失去了动静。
接着男孩就吐了…吐得丹恩的靴
上都是。
丹恩没有松手,但男孩的旧衬衫却经不起折腾。破烂的衣领裂开,男孩挣脱,但只脱逃了两秒就被丹恩抓起来挟在腋下。
男孩抬起
,黑
睛又红又
,大鼻
着鼻涕。
男孩被他
死了。他不该把他挟得那么
,他
断了他的骨
、压碎了他的内脏…他害死了自己的亲骨
。
“菲尔,看我
的好事。”丹恩声音空
地说。
“菲尔,我想我杀死了他。”丹恩几乎无法移动嘴
。他全
麻痹,无法
迫自己低
望向…那尸
。
菲尔
现。
男孩的窄脸扭曲成连
鬼看了都会逃之夭夭的怒容。“
开。”他嗄声说。
男孩沙哑地吐
另一串骂人的话,开始像被人钓起的鱼那样拼命扭动
。
“他的样
好像有
发烧。”菲尔说。
但丹恩当时没有饿得半死,也没有被大人拖着穿越达特穆尔的暴风雨。他安全地躺在自己的床上,有许多仆人服侍,有保姆喂他喝茶和
洗他
汗的
。
几乎在同时,丹恩听到一个不祥的呼噜声。
这个男孩的母亲留下他自生自灭。
丹恩先是不安,然后惊慌失措起来。
菲尔走向房门。
他听到那堆有生命的破布发
呜咽声。
“妈妈走了,”他不自然地说。“我是爸爸。”
…最好还是把他留在她确定他会安全、并受到妥善照顾的地方。
时,他看到房间里散布着女
衣
、一个尚有
的盘
、一只空的
酒瓶、一张翻倒的小床,以及一些无法辨识的零星杂
,包括他脚边那堆恶心的脏破布。
“漂亮的靴
被
脏了。”菲尔只说,靠近细看丹恩手下失去知觉的小
。“你
了什么事,吓得他把晚餐都吐了
来?”
糊涂,丹恩心想。洁丝会说他糊涂,或是神经过
。红着脸,他小心翼翼地把男孩从手臂下移到怀里,抱着他走向小床,轻轻地把他放下。
菲尔奉命在
炉里生火,并把浴盆拖到
炉附近。他在工作时,他的主人把加了许多糖的茶一匙一匙喂给男孩喝。男孩
绵绵地躺在他的怀里,勉
恢复了知觉。
那堆破布似乎是活的,因为它在动。
菲尔匆匆离去。
他了解这个可怕的孩
有什么
觉,他也曾经可怕和没人要。
丹恩记得一个孤单、迷惘、绝望的孩
在生
母亲离开后寻求神圣母亲的安
。